Desde décadas atrás, com a ascensão tecnológica, muito tem se falado sobre a possibilidade de os seres humanos serem substituÃdos por máquinas em tarefas das mais complexas à s mais simples. Essa visão é, em parte, causada pelo fato de que as máquinas, que antes apresentavam uma habilidade principalmente braçal e mecânica, cada vez mais adquirem âconhecimentosâ baseados em inteligência artificial.
No cenário da tradução, softwares como os utilizados pela empresa especializada em tradução Protranslate atuam de maneira ágil, promovendo a translação de textos e livros inteiros de um idioma ao outro, com velocidade impressionante. E se você não têm conhecimento ainda, fique sabendo que as máquinas também possuem a capacidade de traduzir textos em formato PDF, ou seja, textos não editáveis, com certa facilidade.
Antes que você se assuste com a revolução das máquinas, você sabe como funcionam os sites para tradução de pdf?
Através de um sistema de OCR, sigla em inglês para Reconhecimento Ãptico de Caracteres, como o nome indica, essa tecnologia reconhece os caracteres contidos em textos, imagens, documentos etc., transferindo a informação de imagem a texto por meio de reconhecimento ótico ou visual. Em outras palavras, seria como se um scanner pudesse ler e transcrever uma imagem.
A partir do reconhecimento do conteúdo textual do arquivo, a tradução começa. Os softwares especializados em tradução contam com sistemas de inteligência artificial que funcionam com uma base de dados que armazena informações previamente inseridas. A cada texto traduzido, novos vocábulos são apreendidos pelos softwares. Mas se engana quem pensa que as tecnologias são mais inteligentes que o saber humano. Vamos levantar alguns pontos:Â
- Os softwares utilizados foram desenvolvidos por nós, humanos. Fornecendo capacidade de facilitar e agilizar nosso trabalho ao armazenar as informações e palavras como um dicionário multilingue.Â
- Os bancos de dados contidos nos softwares são alimentados por centenas, talvez milhares de tradutores e estudiosos que fornecem e ensinam os vocábulos à s inteligências artificiais e seus significados em diversos pares de idiomas.Â
- Os principais programas ainda não têm a capacidade de reconhecer e distinguir vocábulos de expressões idiomáticas, o que gera traduções literais que precisam ser verificadas e corrigidas, invariavelmente por um tradutor humano.
- A maioria dos sites e softwares disponibilizados não conseguem traduzir textos contidos em gráficos e imagens de arquivo em PDF.
Os principais e melhores sites de tradução em PDF utilizam softwares e programas de OCR e tradução sempre em conjunto com profissionais qualificados, em suas principais etapas: tradução, e em uma pós revisão textual. Estas ferramentas tecnológicas e humanas, quando aliadas, são o que garantem a qualidade e um excelente serviço de tradução. E portanto, ao menos por enquanto, nós não precisamos sentir nossos trabalhos ameaçados pela tecnologia, e sim usá-la a nosso favor. Como diria Isaac Asimov: âEu não tenho medo de computadores. Tenho medo da falta deles.â
